Saharauis en exile

Le 29 Décembre je suis arrivé a l'aéroport de Tindouf, j'ai resté 5 semaines dans les campements de réfugies du Sahara Occidental en Algérie. Une semaine dans chaque campement invité par l'Union de Femmes Saharauis ,dans ce carnet j'essaye de faire le portrait la femme et son rôle dans le bon fonctionnement des camps

Intro

Femmes Saharauis en exile

Saharawi women in exile 

Mujeres Saharauis en exilio

 

 

 Pour continuer a decouvrir mes croquis, aquarelles et peintures sur la Mauritanie aller a mon nouveau blog

                     http://mauritania-isabel.blogspot.com 

 

Vue des campments avec du vent de sable

 

Le 29 décembre 2007, j'ai pris l'avion d'Algier, capitale d'Algérie, à Tindouf dans le sud-ouest

du pays où se trouvent les camps de réfugiés du Sahara Occidental. Ces réfugiés sont dans ce

région dispersés dans 5 campements, le plus éloigné a 150km de la ville de Tindouf. Ils sont ici

il y a plus de 30 ans.

Ils attendent depuis 1991 un référendum qui doit

décider de leur sort

C'est la date de la signature d'un

cessez-le-feu entre le Front Polisario (le bras politique

et armée que défende la cause du peuple Saharauie)

et le Maroc qui avait envahi la moitié de la région en 1974 à la sortie des Espagnoles . L'autre moitié

étant envahi par les Mauritaniens pendant quelques années.

Pour plus d'info: http://fr.wikipedia.org/wiki/Sahara_Occidental et http://www.arso.org/index.htm

 

 On the 29th December 2007 I took the plane from Algier, capital city of  Algeria to a town called Tindouf  in the south west of the country where the Refugee camps from Western Sahara can be found. There are 5 camps, the closest about 20km from the town and the farthest at 150 km. These camps and its refugees have been here for the last  33 years.

 They've been waiting since 1991 that a referendum takes place so that their future can be settled. 1991 was the date were a cease fire was arranged between the Polisario Front  ( which was originally formed in 1973 to fight Spanish colonialism) and Marocco that had invaded half of the country in 1974 when the Spanish left ( the other half was invaded by Mauritania ) and the whole of the territory when Mauritania abandoned their claims a few years later.

 For more information: 

El 29 Deciembre 2007, coji un avion desde Argel, Capital de Argelia à Tindouf en el sudueste

del pais donde se encuentran los campamentos de Refugiados del Sahara Occidental. Estes

refugiados estan dispersados en cinco campamentos, el màs lejano à 150km de la ciudade de Tindouf.

Esta gente se encuentra aqui hace mas de treinta años. Desde 1991 que esperan la realizacion

de un referendum para decidir de su situacion. 91 fue el año en que se firmo un acuerdo de paz

entre el Front Polisàrio ( el cuerpo politico y armado que defiende la causa del pueblo saharaui)

y Marruecos que habia invadido mitade del pais a la salida de los españoles en 1974. L a otra

mitade habia sido invadida por los Mauritanos durante algunos años, a la salida de estes ,Marruecos

ocupo todo el territorio.

Para màs info:http://fr.wikipedia.org/wiki/Sahara_Occidental y http://www.arso.org/index.htm

  

Quand les premiers exilés sont arrivés à Tindouf en 1975, ils avaient le Front Polisario que les attendaient et qu'avec l'aide du 'croissante rouge Algerien' à aide les gens qu'arrivaient à pied ou dans des land-rovers avec seulement les habits qu'ils avaient dans le corps. Familles avaient été séparés et des jeunes femmes s'occupaient des enfants ègares. Ils avaient étés bombardes pendant leur fuite par l'aviation.

La région autour de Tindouf est agreste, pas du tout le genre de place qu'un nomade choisirai pour monter son campement.

C'est l'hamada, un terrain presque droite, de terre dure couvert d'une fine poussière blanchâtre.

Les températures sont extrêmes et changeant abruptement.

La nuit cela arrivait à 6° et pendant la journée plus de 26° pendant le hiver.

Pendant l'été ça fait plus de 50°, pas d'arbres et tous les toits des chambres sont en zinc.

 

 When the first exiles arrived to Tindouf in 1975, they had the Polisario Front there that together with the Algerian Red Cross helped those people arriving on Land-Rovers or by feet with nothing apart the clothes they were wearing. Families had been divided and lost and  young women took charge of lost children. They had been bombarded during the long crossing by the Maroccan air forces.

 The region that surrounds Tindouf is mostly flat, hard land covered by a whitish kind of dust (not sand), hardly any vegetation grows, the kind of place a nomade would never choose to lay is camp.

 Temperatures are extreme and they change abruptaly.

 During the night it can arrive easily to 6º centigrades while during the day it reaches over 26º this during the winter  while on Summer temperatures are around 50º centigrades and over.

 No trees and the covering of their rectangle rooms have zinc roofs. 

 Cuando los primeros exiliados llegaron a Tindouf en 1975, tenían el Frente Polisario y la ''cruz roja'' Argelina que los esperaban y que alyudaron las gentes que llegaban en Land Rovers o à pie con solo la ropa que llevavan puesta.Familias enteras se perdieron y las jovenes se ocupavan de los niños perdidos. En su fuga fueron bombardeados por la aviacion.

La región en torno de Tindouf (que era un oasis lleno de palmerales, hoy en dia una grande ciudad llena de palmerales) , no es el sitio donde un nómada se decidería a montar sus Khaimas (tendas)

la Hamada un terreno duro,todo llano cubierto de un polvo blanco sucio.

Las temperaturas son extremas y cambian abruptamente.

De madrugada llegaba hasta los 6°C mientras que a las dos de la tarde ya hacian mas de 26°.

Durante el verano las temperaturas alcanzan mas de 50°C, no hay un arbol y todos los techos de las habitaciones son en zinc.

Mapa del Sahara Occidental y de los paises vecinos con la localisacion de los campamentos:

Map from Western Sahara;algeria and the camps placement: 

Carte du Sahara Occidental avec l'Algérie et localisation des campementes: http:// www.atlashistorique.net

 

Come les hommes étaient dans le front de bataille, c'était aux femmes de s'occuper de l'organization des réfugiés.

Les familles arrivaient sans couvertures, sans tentes, une femme me racontait qu'elles faisaient des trous dans le sable et se couchaient tous ensembles pour essayer de rester chaud.

 

 As the men where fighting on the front it was up to the women to take care of the new arrivals and organise the camps.

 People arrived with nothing, one woman told me how they used to make holes in the sand so that they could all lay together and try to keep warm. 

 

Los hombres en el Frente de batalla, les toco a las mujeres de organizar y poner en marcha el funcionamiento de los campamientos.

as familias llegaban sin mantas, ni khaima, una mujer me contó que hacian huellos en la tierra y que se echavan todos juntos para intentar quedarse calientes.

 

Au long des années leur travail a permis l'éducation de tous les enfants et l'alphabétisation des grands, l'hygiène et la santé sont des priorités et on voit les résultats de leur travail. Les campements sont propres, les maisons aussi et je n'ai pas trouvé beaucoup d'enfantes avec la morgue ou des conjonctivites. (Je fais la comparution avec la Mauritanie où j'habite)

 

Throughout  the years their work has made of these refugee camps, the best organised in the world. Education, health and hygiene have been priorities and every children attends school, older people that arrived to the camps illiterate have had the chance and still have of taking classes on arabe and spanish. The camps are clean, their houses also and I've not found many children with conjuntivities or with their noses covered with snot. ( I compare it with Mauritania where I live) 

 

 Con el pasar del tiempo el trabajo de las mujeres a permitido educar a todos los niños y alfabetizar los grandes. La higiene y salud siempre fueron prioridades y vemos el resultado de su trabajo. Los campamentos son limpios, las casa también y no encontré niños con el moco cayéndose de la nariz o con conjuntivitis.

Comparo con Mauritania donde vivo.

Je suis à Rabouni, au ''protocole'' où les nouveaux arrivés sont accueillies et j'attende un rendez-vous avec Fatma Mehdi secrétaire général de l'Union de Femmes Saharauis que vient d'arriver d'un Congres en Afrique du Sud. C'est elle que va organiser mon séjour. En attendent je prends du thé à la boutique de souvenirs.

 

I'm at Rabouni, the place where all the new arrivals are placed and where co-workers from international NGO live. I'm waiting to meet Fatma Mehdi, the general secretary from the Saharawi Womens Union. She has just arrived from a Congress in South Africa and it's her who will be organising my stay in the camps. While waiting I pop next door to the Souvenir shop.

 

Estoy en Rabouni en el '' protocolo''donde todos los recién llegados son acogidos y estoy esperando encontrarme con Fatma Mehdi, secretaria general de la Unión de Mujeres Saharauis que viene de llegar de un Congreso en Africa del Sud. Es ella que va organizar mi estadía. Mientras espero bebo el té en la tienda de recuerdos de Rabouni.

Ahmed a ouvert une boutique de souvenirs au ''Protocole'', ici est où dorment tous les étrangers que viennent travailler ou visiter les camps.

Il s'assoit tous les jours avec ses amis, ils discutent et boivent du thé. Il y a pas de travail pour les jeunes . Lui et ses amis ont etudié à Cuba. Ils sont partis enfants (6/7) ans, un groupe de peut-être 400 enfants, garçons et filles et ils sont retournés après la remise des diplômes, des hommes et des femmes. 

 

Ahmed has opened a Souvenir Shop just by the "protocol". Everyday his friends and him gather to chat and drink tea. There's no work for young people.Ahmed and his friends have studied in Cuba: They left at the age of 6 or 7, a group of about 400 children, boys and girls and they just returned at the end of their B.A. or M.A. grown up men and women. While small and through out adolescence they were in boarding schools ( they tell me about the time with the american embargo in Cuba and how they used to go to bed hungry as there was not much food around) but during University they had their flats and lived independently.

 

Ahmed abrió una tienda de recuerdos en el ''protocolo''. Aquí se quedan los extranjeros que vienen trabajar o visitar los campamentos.

Todos los días sus amigos le vienen a visitar y se sientan à discutir mientras beben vaso tras vaso de té.

No hay trabajo para los jovenes. El y sus amigos estudiaron en Cuba, partieron cuando eran niños (6/7 años), un grupo de casi 400, niños y niñas y solo volvieron cuando completaron sus estudios superiores.

 

Il y a pas d'emplois spécialisés dans les camps, les seuls que peuvent travailler ce sont les docteurs, mais ils manquent des médecines, d'électricité. Et de quelque façon le travail n'est pas rémunéré et c'est l'état saharaoui avec le croissant rouge algérien qui distribue tous les besoins de première nécessité à la population. Produits donnés par l'aide humanitaire international.

 

There are no specialised jobs in the camps, the only ones that find a job waiting for them are doctors  but they work while having lack of medicines and electricity. Jobs are not payed and its the Saharawi State with the help of the Algerian Red Cross that distributes all the basic goods donated by associations around the world ( humanitarian Aid )

 

 No hay trabajos especializados en los campos, los único que pueden trabajar son los médicos, pero con falta de medicamientos y peor sin electricidad. El trabajo no es remunerado .Es el Estado Saharaui y la cruz roja Argelina que distribuyen los productos de primera necesidad a la populacion. Productos  que vienen de la ayuda humanitaria internacional.

 

Mais depuis 15 ans il y a aussi une économie de marché, la monnaie algérienne est utilise dans les campments et petit à petit des boutiques/épicerie se sont développés. Chaque camp à sa rue du 'marché' il y plein de garages et on trouve matériel de construction et des articles de décoration pour les maisons, des vêtements, melefhas, voile de 5 mètres avec lequel se couvrent les femmes, melefhas que viennent de la Mauritanie.

 Cette économie a déplace la position qui avait l'état Saharoui de seul pourvoyeur des besoins des réfugiés travers les dons de l'aide humanitaire.

 

For the last 15 years, however, a market economy has emerged that uses the algerian currency as money in the camps. little by little small shops have been opening. Each camp has its main street and you can find, clothes, decoration material, building material, goods that come either from Algeria or Mauritania.

 This economique system has deplaced the position that the saharawi State had as the sole provider of the needs of the refugees. 

 

 Los últimos quince años han visto la introducción de una economía de mercado, la moneda argelina circula en los campamentos y poco a poco tiendas y mercerías se desenvolvieron. Cada campamento tiene su calle principal donde se encuentra el mercado, hay muchos talleres de mecánica y podemos encontrar material de construccion y de decoración para las casas, ropa y melefhas, los tejidos que utilisan las mujeres de 5 metros de largo, que vienen de Mauritania.

 

De Rabouni je parts à ''le campement "27 de février", je suis à l'union de femmes et j'attends qu'elles finissent une réunion pour voir Fatma Mehdi.

 

From Rabouni I leave to the "27 of february" camp, not far away. I'm at the "Womens Union" and I await that they end their meeting to meet Fatma Mehdi.

 

De Rabouni me voy al "27 de Febrero". Estoy en la sede de la "Unión de mujeres Saharauis" y estoy esperando que termine una reunión para ver a Fatma Mehdi.

Pour savoir plus sur le '' Unión de femmes Saharauis :

To find more about Saharawi women: 

Para saber mas sobre la union de mujeres Saharauis: http://www.arso.org/UNFS-Homepage.htm

Il y a des femmes étrangères qui travaillent sur place, des jeunes filles qui viennent et partent, quelques jeunes hommes Saharauis qui travaillent comme chauffeurs et interprètes.

J'attends dans un grand salon rose où se font les réunions des femmes quand chaque représentante viens de son campement. Une femme entre et commence à préparer le thé du matin.

 

There are young foreigner women that are working here, young Saharawi women that come and go, young Saharawi men that work as translater and as chauffers.

I'm waiting in a big pink room, here is where they held the big meetings when each woman comes from her camp. A woman enters and starts preparing the tea. 

 

Veo a mujeres extranjeras que estan trabajando aquí, chicas que van y vienen, algunos jóvenes Saharauis que trabajan como interpretes y como choferes. Estoy esperando en un grande salón rosa donde se hacen las reuniones de trabajo cuando vienen las representantes de la casa de la mujer de cada campamento. una mujer entra y empieza a hacer el té de las once.

 

Fatma arrive avec Selma Cher, qui est la représentante de l'union de femmes dans le campement de Layounne, vite fait, on décide que je pars avec elle et son fisse ce matin et que je ferai une semaine dans chaque campement, héberge par des femmes que travaillent pour l'union.

 

Fatma arrives with Selma Cher, the number two of the womens Union in the Layoun camp, they decide that I should leave this morning with Selma and her son and that I'll do a week at each camp staying with the woman that work for the Womens Union.  

 

Fatma llega con Selma Cher, que es la representante de la Casa de la Mujer en el campamento de Ayoun, rápidamente deciden que yo parto con ella y su hijo aun esta mañana y que haré una semana en cada campamento, en casa de las mujeres que trabajan para la Unión.

 


Publié à 08:50, le 15/11/2008, Tindouf
Mots clefs : arsorefugiadosmujeres saharauisLayounnesahara occidentalcamps de refugies

Page précédente Page suivante


Accueil
Qui suis-je ?
Mon itinéraire
Livre d'or
Album photos
Archives
Mes amis


Derniers articles
- Intro
- Layounne, El aioun, Daira Mangala
- Aoussert, daira Birgandouze, deuxiéme campament el segundo campamento
- Smara, daira Mahabes, hait 4, troisiéme campement, tercero campamento
- Dakhla, daira Boujdour, dernier campement. Dajla el ultimo campamento



Rubriques
urbansketchers
nouakchott
mon nouveau blog
blogs sahara
photos des campments
saharawis
banc d'arguin
peintres saharauis
caminando en el desierto
Todos con el Sahara
video, retrato de mujeres Saharauis

Mes amis

Newsletter

Saisissez votre adresse email